Главная » 2011 » Август » 5 » Такой маленький, но важный апостроф
11:08
Такой маленький, но важный апостроф
У иностранных языков есть такая особенность – они манят своей неизведанностью, неясностью, из-за чего незнакомому с ними человеку кажутся красивыми, благозвучными, приятными в разговоре. Иногда даже хочется позаимствовать какое-то слово из иностранного языка, употреблять его в повседневной речи или пойти на курсы иностранных языков из-за музыкальности и звучания языка. То же касается и сокращений, каких-либо обозначений. Подобную аналогию можно провести и глядя на апостроф (маленькая вертикальная черточка между буквами, словами).
Во многих языках, например, в английском и французском, апостроф заменяет пропущенные гласные, связует слова с артиклями, из-за чего английская и французская речь упрощаются, ускоряются. И, возможно, именно благодаря ему, французскому языку приписывают такую музыкальность и плавность. В английском же языке апостроф обозначает принадлежность кому-либо, исходя из чего можно сделать выводы о восприятии взаимоотношений некоторыми нациями.
Немцы решили использовать апостроф как указатель родительного падежа слов, оканчивающихся на "s”. Македонцы – заменяют им гласные, или делают его словообразующим. Апостроф употребляется в транскрипции семитских языков для изображения гортанной смычки.
Такое активное употребление апострофа в иностранных языках привело к тому, что и в России он приобрел популярность в быту и печати. Особенно это заметно по изданиям 20-30-х годов XX века – им заменяли твердые знаки для отчетливой печати. Сейчас апострофа в русском языке мы не увидим, - разве что сохранившиеся до наших времен дореволюционные надписи на стенах.
А для компьютерщиков или типографий апострофы также различаются по формату написания, - отличают апостроф вертикальный, и обратный машинописные. Их отличие особенно заметно при использовании различных типов кодировок в интернет-сайтах. Этот момент тоже можно отнести к некоторому современному языку – ASCII.
Так, в совершенно разных языках апостроф нашел себе применение. Зачастую можно видеть, как на страницах он подразумевается, но по рассеянности или ненадобности не ставится. В этом смысле, они с дефисом братья по несчастью, - выполняют такую серьезную работу, как словообразование, а их участием запросто пренебрегают. Но вряд ли кто-то напишет имя героя бессмертных произведений А.Дюма иначе как Д’Артаньян.
 
Просмотров: 891 | Добавил: Татьяна | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 0
avatar